Сегодня выбор изданий "Алисы в Стране чудес" огромен, образ маленькой английской девочки, когда-то придуманный Льюисом Кэрроллом, растиражирован не только в многочисленных книгах, но и в мультфильмах, кино, и компьютерных играх. Современные творцы интерпретируют образ Алисы по-разному, сохраняя при этом ее неизменную притягательность. Каждый может выбрать свою "Алису": в переводе Нины Демуровой или пересказах Владимира Набокова и Бориса Заходера, с иллюстрациями Артура Рэкхема или Геннадия Калиновского.
Известно, что первая "Алиса в Стране чудес" вышла в России в 1879 году, через 14 лет после публикации на родине, под названием "Соня в царстве дива". С тех пор, до революции и после революции, появлялись все новые интерпретации загадочной английской сказки.
В 60-х годах XX века переводом произведения занялась литературовед Нина Михайловна Демурова, ее перевод "Алисы в Стране чудес" считается каноническим. Впрочем, ярые поклонники Алисы довольно скептически относятся ко всем русскоязычным переводам и пересказам, утверждая, что выдающееся произведение нужно читать только в оригинале, иначе не постичь всех тонкостей языковой игры профессора Кэрролла. У художников-иллюстраторов, на первый взгляд, свободы куда больше. Но и перед ними стоит нелегкая задача.
Самые первые иллюстрации принадлежали автору, Льюису Кэрроллу, правда, они украшали рукопись и в первое печатное издание не вошли просто потому, что не были достаточно профессиональны. На них Кэрролл пытался придать схожесть героини с прототипом, маленькой Алисой Лиддел. Как выглядела реальная Алиса — не секрет, известно достаточно ее фотографий, но художники отнюдь не всегда соблюдают историческую правду, каждый лепит свою Алису из многочисленных загадок, смыслов и головоломок, которыми насыщена сказка.
Иллюстрации Джона Тенниела к первому изданию "Алисы в Стране чудес" считаются классическими, но на них героиня совсем не похожа на девочку Лиддел.
Белокурая и большеглазая Алиса в пышном платьице, как куколка, встречает Белого Кролика, Чеширского Кота, Болванщика и других персонажей, в изображении которых полностью раскрылся талант карикатуриста Джона Тенниела.
Еще один английский классик, Артур Рэкхем, тоже изображал Алису длинноволосой и светловолосой. В своих иллюстрациях Рэкхем создал более детализированный мир Страны чудес, не такой карикатурный, как у Тенниела, но фантасмагорический. Кстати, именно иллюстрации Артура Рэкхема стали первыми цветными иллюстрациями к "Алисе".
Современный классик Роберт Ингпен придерживается реалистической школы. Алиса Ингпена не такая кукольная, ее рот упрямо сжимается, да и похожа она скорее на подростка, а не на маленькую девочку.
Среди знаменитостей, иллюстрировавших Алису, испанский сюрреалист Сальвадор Дали и финская писательница Туве Янссон. Неординарному художественному взгляду обоих, безусловно, импонировала странная и удивительная сказка, придуманная Кэрроллом. Иллюстрации Дали к "Алисе" совсем не похожи на его широко известные полотна, в них нет никакой фотографичности или натурализма, только яркие пятна-воспоминания, будто сон, еще не стертый сознанием. "Алиса" Туве Янссон выполнена в графике, линейные рисунки по-янсоновски меланхоличны. Мама Мумий Троллей в них узнаваема и за это любима поклонниками.
Современные французские художники не стремятся сделать "Алису в Стране чудес" английской сказкой. В 2011 году в России вышла книга с иллюстрациями Ребекки Дотремер. Французская художница прославилась тем, что является автором визуального ряда рекламной компании парфюмерии Kenzo. Ее Алиса напоминает то известную всем романтичную Амели Пулен, то саму Алису Лиддел.
Другая французская "Алиса" вышла из-под пера Давида Шовеля и Колет Ксавье. Это не классический текст Алисы, а вольный пересказ, к тому же в форме комикса. Как и Ребекка Дотремер, Колет Ксавье отдает дань прототипу героини и изображает Алису брюнеткой с короткой стрижкой. Она немножко мультяшная и инфернальная — настоящая героиня современного комикса.
Западный мир экспериментирует с Алисой на все лады. Отечественному издателю остается выбрать подходящий перевод. Хороший тон — сочетать иллюстрации зарубежных художников Тенниела, Рэкхема или Ингпена с канонической Демуровой. А вот пересказ Бориса Заходера ассоциируется с именем Геннадия Калиновского.
В 1974 году вышло советское издание "Алисы в Стране чудес" с иллюстрациями Геннадия Калиновского, который сделал к книге 71 черно-белый рисунок. Более позднее издание 1988 года было дополнено цветными.
Рисунки Калиновского удивительны, его потрясающая графика, умение детализировать и обобщать, расставлять верные акценты, создают особый волшебный мир книги, который не спутаешь ни с чем.
Примерно в это же время свою Алису создает еще одни классик советской иллюстрации — Виктор Чижиков. Впервые его черно-белые рисунки к книге были опубликованы в журнале "Пионер". В 2012 году вышло обновленное издание "Алисы в Стране чудес", для которого Чижиков сделал иллюстрации цветными, а некоторые даже перерисовал.
"Как каждый актер мечтает сыграть роль Гамлета, так каждый художник мечтает сделать рисунки к книге Льюиса Кэрролла „Алиса в Стране чудес“... Мне очень хотелось бы, чтобы судьба этого издания оказалась счастливой. Я сыграл своего Гамлета, а вот удалась ли мне эта роль — судить вам", — признается Виктор Чижиков.
Алиса все время бросает вызов иллюстраторам, переводчикам, читателям и не оставляет никого равнодушным. И какая она должна быть, идеальная Алиса, куколка в платьице с оборочками или угловатая девочка — каждый решит за себя. Ясно одно, мир Алисы полон очарования. Эта история, с которой необходимо познакомиться и детям, и взрослым. В какой форме, в каком издании — выбор остается за вами. И если погружение в чудесный и странный мир пройдет удачно, Алиса не отпустит вас уже никогда.