Сейчас очень много печатают переводных книжек о воспитании, преимущественно американских. Если вспомнить, что еще лет 10 назад отрывки из Фабер и Мазлиш тезисно цитировали в переводе с английского и иврита на нашем форуме, и все читали, затаив дыхание, то теперь плотина рухнула и вслед за подлинно ценными бестселлерами хлынула волна менее интересной, мягко говоря, литературы.
На днях мне прислали для публикации отрывок из книги Каролин Котино "Бабушка и дедушка - дебютанты. Книга для тех, кто хочет стать хорошими бабушками и дедушками". В сущности, посысл главы достаточно прост и ясен: бабушкам рекомендуется создавать для ребенка сказку.
«Вы — почти офис-менеджер, исполняющий функции магического хранителя традиций, на чью долю выпала участь укреплять веру ребенка в чудо и поддерживать воспоминания о рождественских праздниках, днях рождения и других торжествах, которыми, как вехами, будет отмечено его детство и которые будут поддерживать в нем уверенность в любви всех тех, кто его окружает," - так начинается глава о праздниках, которые благодаря бабушке должны остаться в детской памяти навсегда».
Это действительно очень здорово и правильно. Но по мере чтения начинаешь задаваться вопросом: зачем учить бабушку контактировать со своими внуками? Ведь это само собой разумеется, и логично следует из потребности родителей время от времени просить бабушку посидеть с малышом, а также желания бабушки побаловать внучонка. Возможно, американские бабушки в силу жизненных обстоятельств лишены такой возможности, и потому приходится искусственно создавать ситуации, которые позволят им занять место в жизни ребенка? Судя по фильмам и литературе, американские мамы более склонны делегировать обязанности по присмотру за детьми няням и бэби-ситтерам, нежели старшему поколению. Словом, уже на этом этапе возникает некоторое несоответствие текста российским реалиям.
Книга полна практических рекомендаций. Очень мило и приятно читать советы о создании в бабушкином доме восхитительной рождественской сказки для детей. Отбросим мелкие, не относящиеся к России детали, такие как маленькие ботиночки для подарков и аромат жареной индейки, который ничего особенного русскому человеку не нашептывает. Зато тут есть вполне четкие и не лишенные смысла указания, которые стоит "намотать на ус" не только бабушкам.
«Ваши дом, балкон и окна должны заблестеть тысячью огней. Не экономьте на электрических гирляндах. Я настаиваю на том, чтобы вручение подарков происходило вечером, в преддверии рождественской ночи, а не утром, когда дети проснутся. Ведь после праздничного застолья родители, как правило, неважно себя чувствуют, спят на ходу и на ощупь отыскивают батарейки, которые требуются для функционирования большинства игрушек и которые редко к ним прилагаются.
Ну, и само собой разумеется, что дедушка прицепит белую бороду и наденет роскошный широкий плащ, обшитый по краям ватой и имитирующий шубу, который ему сошьет бабушка. И пусть он проявит максимум осторожности, чтобы не запутаться ногами в коврах и не замерзнуть при минус десяти на балконе, стоя за закрытой дверью. Обратите внимание на обувь Деда Мороза! Часто бывает, что первые сомнения рождаются в душе ребенка именно в тот момент, когда он видит мокасины, как две капли воды похожие на мокасины его дедушки.
Ваша елка должна быть большой, настолько большой, насколько позволяет высота потолков. Маленькая елочка тоже доставит удовольствие, но она не произведет такого впечатления на вашего малыша, как ель, в три раза превышающая его рост и буквально содрогающаяся под тяжестью шаров, гирлянд, лент, леденцов из ячменного сахара».
Довольно толковые советы, касающиеся подарков, вполне могут быть перенесены с американской земли на отечественную в силу того, что мы тоже живем в обществе потребления: «Следите за тем, чтобы ребенок все-таки не воспринимал вас в качестве автомата, раздающего подарки. И нельзя превращать вручение подарков в систему, иначе он станет требовательным, капризным и, в конце концов, весьма неприятным. Неожиданный подарок именно и ценен тем, что его никак не ожидали получить. Если вы продолжаете жить «по старым правилам», хочу вам напомнить, что современные дети ненавидят, когда им дарят леденцы или карамельки, а также полезные предметы: «Посмотри, какую щетку для волос я тебе купила». И совсем недопустимо покупать им, начиная с восьми лет, одежду, которую они не сами себе выбрали».
Кроме праздников и подарков, автор касается историй, рассказываемых на ночь. Современные дети, которых больше интересуют пришельцы с других планет, динозавры и безобразные чудовища, по ее мнению, не станут слушать покрытые плесенью истории про принцесс и принцев. Вместо этого Катрин Котино рекомендует взять на вооружение многосерийную историю собственного сочинения о вымышленном персонаже, через которого можно внушить ребенку свои ценности и мораль, и обеспечить тем самым неразрывную связь между бабушкой и внуком. Кстати сказать, эта мысль совсем не нова: в моей памяти с большой нежностью хранятся фрагменты истории «Про Мишку с Зайкой», которую сочинял для меня мой дедушка по пути домой из детского садика.
В конце главы автор приводит весьма показательный и печальный абзац, наглядно иллюстрирующий состояние постхристианского общества, где названия главных христианских праздников стали лишь обозначением тех или иных лакомств и развлечений. Особенно чудовищно то, что автор, не моргнув глазом, ставит в один ряд день, посвященный темным силам, и величайший Праздник победы над ними. Приведу этот абзац целиком.
«Перечитывая это главу, я заметила, что в своем рассказе о Рождестве и днях рождения я не упомянула о Пасхе и Хеллоуине. Должна сказать, что я сделала это умышленно, потому я воспринимаю эти два псевдопраздника исключительно как коммерческий трюк, как жульничество в самом изощренном его проявлении, вынуждающее нас тратить сумасшедшие деньги на совершенно несъедобную еду. Что касается Хеллоуина, кажется, что он уже начинает сбавлять обороты, и мы об этом не жалеем, но пасхальные колокола смогли выстоять. И поиск яиц даже в маленькой 60-метровой квартирке на пятом этаже продолжает бить все рекорды. Если родители решили соблюдать традиции празднования Пасхи, то это их дело. И пусть они тогда отправляются в магазин и покупают курочек из низкокачественного шоколада и корзинки с сахарными яйцами, твердыми, как камень, и вызывающими кариес. А вы же тем временем приобретете несколько замечательных, красиво украшенных яичек из восхитительного шоколада, которые будут главными участниками всего происходящего в этот день, истинное значение которого известно сегодня лишь священнику с горсткой прихожан. А для всех остальных — это запеченное мясо ягненка в неимоверном количестве, а на десерт всем обеспечено повышение уровня сахара в крови. Если ваша собственная паства выбрала вас в качестве организатора этой шоколадной вакханалии, помните об экономии и не тратьте зря деньги, покупая тонны всяких мерзостей (это именно так, я ничего не преувеличиваю!), которые месяц спустя окончат свои дни в мусорном ведре. Нескольких красиво украшенных яиц более чем достаточно, чтобы сделать ребенка счастливым, потому что главное удовольствие для него в этот день повсюду искать, заглянув в самые невероятные тайники, и найти пасхальное яйцо».
Теперь становится понятным, что вкладывалось в описание волшебных рождественских чудес, с такой живостью приведенное в начале главы. Здесь нет и малейшего намека на смысл праздника, на воспоминание о Божественном Младенце, в честь Которого все это совершается. Главный герой праздника вовсе не Он, веселые гости давно забыли об Имениннике, и отвернувшись от Него, создают себе праздник индейки, елки, гирлянд, подарков и сладостей. От Христа осталось одно лишь наименование – Christmas, и более ничего.
Все-таки, друзья, гораздо честнее праздновать Новый год, ублажая себя всеми этими радостями. А Рождество оставить тем, кто вкладывает в это слово его подлинный смысл.