Не завидую тому зимбабвийскому ребенку, которого родители нарекли именами Мануре /навоз/, Ноумэтер /неважно/ или Эфрейд /испуг/, говорит католический священник Оскар Вергнер. Как и большинство жителей Зимбабве, этот священник не знает, почему существует одна из самых странных традиций - брать далеко не всегда благозвучные по значению иностранные слова и использовать их в качестве имен. Однако некоторым новорожденным везет - их нарекают именами известных людей.
Дело в том, что многие родители просто не знают английского языка, а посему любое понравившееся отцу иностранное слово может стать именем его ребенка. И часто именно благодаря несоответствию первичного значения этих имен с происходящим в жизни и случаются смешные истории.
Когда в одной провинциальной школе появился новый преподаватель химии, то он не предполагал, жертвой какой комичной ситуации окажется. Подготовив необходимое оборудование и реактивы для проведения практических занятий, он покинул лабораторию на некоторое время. При этом он сказал старосте: "Никто не должен находиться в лаборатории до моего прихода". Однако по-английски эта фраза не имеет перед глаголом отрицательной частицы "не".
А в этой группе учащихся был парнишка по имени "Никто", известный в школе проказник и мистификатор. Староста, неправильно поняв учителя, передал однокласснику его слова. Когда тот вошел в класс, то тут же взялся за дело и стал сам проводить опыты. От чего вскоре комната наполнилась дымом и удушливым запахом, раздался взрыв. Видя разрушительные результаты своего творчества, Никто скрылся через окно. Вошедший преподаватель стал в гневе метать громы и молнии и кричать: "Кто это сделал?" На что присутствующие отвечали - "Никто". "Что значит никто? Кто-то это сделал!" - грозно вопрошал учитель. В это время из толпы выходит паренек и говорит: "Почему я, это сделал Никто". Окончательно сбитый с толку химик решил, что учащиеся над ним издеваются. И только вовремя подоспевший директор школы внес ясность.
Оказывается в этом классе учатся два брата Мосвеу - одного зовут Никто, а другого Кто-то. Видимо, у родителей этих мальчиков с юмором было все в порядке, а, может быть, просто они не знали значение этих слов. Услышав это, преподаватель долго смеялся вместе с директором и учениками. Таким образом недоразумение было устранено.
Есть там еще двое учеников, сидящих за одной партой, имена которых Салат и Блюдо. Все знают, какие они неразлучные друзья и порой можно слышать - Салат здесь, а где Блюдо? Следуя распространенной здесь традиции давать имена, все участники войны в Восточном Машоналенде брали себе клички только известных людей. Среди них есть товарищи: Гитлер, Иисус Христос, Дарвин, Кастро и т.д.
А вот в каком смешном положении оказался один англичанин, приехавший в Хараре, где он когда-то жил ребенком. Таксиста, который возил его по городу, звали "Все Забыл". Проезжая столичные улицы иностранец многое не узнавал в городе и постоянно говорил: "Все забыл, все забыл". И всякий раз водитель отвечал ему: "Да сэр, слушаю вас". Чем вызывал удивление пассажира. Наконец шофер понял, что надо объяснить англичанину, почему он так реагирует на его реплики. Когда он сказал тому, как его зовут, приезжий рассмеялся.
Вот такие веселые истории порождает стремление зимбабвийцев называть детей в честь известных людей или просто давать вместо имени полюбившиеся слова и словосочетания. А вместе с тем подобное желание этого народа прежде всего свидетельствует о его оптимизме, веселом нраве и хорошем чувстве юмора, благодаря чему получается, что от великих имен до смешного - один шаг.