3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения С.Я. Маршака (1887-1964), русского поэта, драматурга, переводчика, литературного критика и сценариста.
Есть ли в нашей стране хотя бы один человек, который не знает, кто такой Маршак? Найдётся ли кто-нибудь, кто не вспомнит его имя и отчество? Существуют ли уникумы, ни разу в жизни не слышавшие или не читавшие ни одной его строчки, не видевшие мультфильмы, снятые по его произведениям? Думаю, что смело можно на каждый из этих вопросов отвечать — нет, нет и нет!
Но при этом о самом Самуиле Яковлевиче, его непростой жизни, разностороннем творчестве мы знаем до стыдного мало.
Проверьте себя: ответьте на 10 вопросов о С. Я. Маршаке
Маршак – переводчик
Филологи и люди, разбирающиеся в литературе, знают: Самуил Яковлевич Маршак — один из самых талантливых, самых тонких и вдумчивых переводчиков нашей страны.
Таким необычным увлечением он «заболел» ещё в юности, а в годы своей учёбы в Англии увлёкся переводами всерьёз. Поначалу переводил английские народные баллады и песни, а потом дошёл и до известнейших английских поэтов. Переводил не «всё подряд» и не по заказу, а выбирал для русских читателей самые талантливые, самые значительные произведения прославленных авторов. К сожалению, наслаждаясь переводами, выполненными Маршаком, мы далеко не всегда знаем, кто подарил нам эту возможность.
Переводить поэзию очень сложно, для этого необходимо и самому быть незаурядным поэтом. И Маршак был им, его переводы близки к источникам, бережно сохраняют стиль авторов, передают их самобытность. А.Т. Твардовский так отозвался о переводах Бернса, сделанных Самуилом Яковлевичем: «Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем». Не менее удачны и маршаковские переводы других авторов: Уильяма Шекспира, Джона Кидса и Редьярда Киплинга. В его арсенале переводчика даже Мао Цзэдун (Маршак использовал для работы подстрочный перевод), а также армянские, литовские, белорусские, еврейские поэты.
Талант Маршака-переводчика ценили знатоки литературы во многих странах, а в Шотландии за переводы баллад и стихотворений Роберта Бернса Самуила Яковлевича удостоили звания почётного гражданина и почётного президента Всемирной организации Роберта Бернса.
Чтобы помнили
К сожалению, до сих пор известнейшему и любимейшему поэту установлен единственный памятник. Появился он в 2015 году в Воронеже у дома №72 по улице Маркса, в котором жил Самуил Яковлевич. Правда, во многих городах есть мемориальные доски, посвящённые памяти Маршака.
А вот с чем Самуилу Яковлевичу повезло, так это с топографией: его именем названы улицы и проспекты в Москве, Санкт-Петербурге, Воронеже, Ялте, Донецке, Чебоксарах, Краматорске и Киеве.
В последние годы стали навёрстывать упущенное и чаще вспоминать о С.Я. Маршаке: в Воронеже придумали детский театральный фестиваль, который носит имя знаменитого поэта, не так давно зародилась традиция проводить международные «Маршаковские чтения». Издатели отмечают, что в постоянно растёт популярность детских произведений Маршака. Так генеральный директор Издательской группы «Эксмо-АСТ» недавно заметил, что «по динамике продаж Маршак обгоняет Гарри Поттера».
Памятник С. Я. Маршаку в Воронеже. Фото с сайта http://cgdbvrn.ru/?page_id=1578
Как празднуем 130-летие?
- Витрины некоторых книжных магазинов, в том числе знаменитой «Москвы» оформлены к юбилею С. Маршака.
- С июня 2017 года по маршруту «Москва — Воронеж» курсирует двухэтажный поезд «Самуил Маршак». В пути пассажиры необычного состава, оформленного портретами Маршака и стикерами «130 лет со дня рождения С. Маршака», могут послушать переведённые поэтом сонеты Шекспира, которые читают известные российские актёры. Для маленьких пассажиров приготовлены книги Самуила Яковлевича.
- В Москве на Лялиной площади, неподалёку от места, где жил и любил гулять С.Я. Маршак, будет установлен памятник поэту.
- В Дарвиновском музее проходит интерактивная выставка «Детки в клетке», посвящённая творчеству Маршака (открыта до 17 декабря).
- В Московском метро запустили поезд Маршака. В его оформлении использованы не только широко известные детские стихотворения, но взрослая лирика, пьесы и переводы.
- Почта России планирует выпустить к юбилею коллекционные открытки, а в здании Московского почтамта провести выставку, посвящённую 90-летию стихотворения «Почта».
- В Турции прошла Всетурецкая Олимпиада по русскому языку для детей-билингвов (двуязычных), посвящённая 130-летию С.Я. Маршака.
- На всех крупнейших книжных выставках и фестивалях проводят специальные мероприятия, приуроченные к празднованию юбилея поэта.
- Книжные издательства страны в 2017 году выпустили и планируют выпустить переиздания произведений Маршака, в том числе собрание сочинений в 4-х томах, иллюстрированные как работами признанных советских и российских художников, так и молодых современных иллюстраторов.
- В Российской государственной детской библиотеке был проведён конкурс «Письмо в стихах», в ходе которого дети писали стихотворное послание Самуилу Яковлевичу. В конце октября прошло награждение победителей.
- В рамках празднования 130-летия поэта, драматурга и переводчика проходит огромное количество мероприятий, фестивалей и творческих конкурсов в детских садах, школах, библиотеках и т. д. по всей стране и за рубежом.
Так что творчество Маршака до сих пор любимо и востребовано. Хочется только, чтобы и его взрослая лирика и замечательные переводы тоже не были забыты читателями. А потому напоследок несколько стихотворений Самуила Яковлевича Маршака и сделанных им переводов:
В полутьме я увидел…
В полутьме я увидел: стояла
За окном, где кружила метель,
Словно только что с зимнего бала,
В горностаи одетая ель.
Чуть качала она головою,
И казалось, что знает сама,
Как ей платье идет меховое,
Как она высока и пряма.
Ветер жизни тебя не тревожит...
Ветер жизни тебя не тревожит,
Как зимою озерную гладь.
Даже чуткое сердце не может
Самый легкий твой всплеск услыхать.
А была ты и звонкой и быстрой.
Как шаги твои были легки!
И казалось, что сыплются искры
Из твоей говорящей руки.
Ты жила и дышала любовью,
Ты, как щедрое солнце, зашла,
Оставляя свое послесловье —
Столько света и столько тепла!
Как поработала зима!
Как поработала зима!
Какая ровная кайма,
Не нарушая очертаний,
Легла на кровли стройных зданий.
Вокруг белеющих прудов -
Кусты в пушистых полушубках.
И проволока проводов
Таится в белоснежных трубках.
Снежинки падали с небес
В таком случайном беспорядке,
А улеглись постелью гладкой
И строго окаймили лес.
Из Уильяма Шекспира
По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем - живешь ты, не любя.
Свой лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем
Великолепный, ждущий обновленья,
К тебе в наследство перешедший дом.
Переменись - и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.
Пусть красота живет не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.