У волшебной сказки про зоков и Баду не менее волшебная история создания. Более 20 лет назад молодые родители Ирина и Леонид Тюхтяевы, чтобы развлечь себя и детей, стали рассказывать дома истории, которые сочиняли сами — про черного рогатого Баду, у которого в один прекрасный день в банке с медом завелись странные существа округлой формы, которые больше всего на свете любили мед и сладости. За 26 лет книга была издана более 10 раз. Было выпущено несколько изданий аудиоверсии. Создан мультфильм о зоках и Баде. Эту книгу любят и читают во всем мире.
Откуда появились эти смешные создания — зоки? Кто такой на самом деле — Бада? Какой потрясающий сюрприз в конце года ждет всех поклонников этой истории? Об этом и многом другом корреспонденту Материнства рассказали авторы одной из самых популярных детских книг — Ирина и Леонид Тюхтяевы.
- Расскажите, пожалуйста, о дне рождении зоков и Бады. Как или благодаря чему они появились?
Леонид: Про Баду все более-менее ясно: он рогатый и бАдает зоков, поэтому - Бада. Зок сам по себе как образ не происходит ни от какого реального или кем-то выдуманного персонажа. Он не вычитан ни из какой книги и не высмотрен из телевизора, иначе это стало бы уже ясно за столько-то лет! Не скачали мы его также и из Интернета: не было в то время Интернета, а Зок уже был. Так что это останется центральным секретом всех книг о зоках и Баде, и пока что мы его не раскроем.
- А как придумалась внешность зоков? Мой сын называл зоков «говорящими картошками».
Ирина: Когда мы играли с детьми, мы рисовали им очень простые картинки. Обычные карандашные наброски. Можно сказать, что тогда и родились образы зоков и Бады. Но обычные карандашные рисунки не профессиональных художников не годятся для иллюстраций в книгу. Картинки в детской книге должны быть объемными, чтобы они рассматривались со всех сторон. Довольно долго и трудно мы искали пригодные для книги образы. Самые первые образы зоков и Бады были не очень приняты читателями. В разных изданиях были разные образы наших героев. Но в конце концов мы нашли замечательного иллюстратора Елену Кубышеву, чьи рисунки зоков и Бады понравились и нам, и читателям.
- Сколько лет было вашим детям, когда вы начали сочинять историю про зоков и Баду?
Ирина: Когда мы сочиняли нашу историю про зоков и Баду, нашим детям было 6 лет (дочери) и 3 года (сыну). Они очень активно участвовали в создании этой истории. Например, сын создавал какие-то забавные ситуации, мы с дочкой комментировали ее, дальше складывались диалоги. Мы вообще все старались свести к шутке. Так что наших детей с полным правом можно назвать соавторами «Зоков и Бады».
- То есть, например, вы, приходя с работы, могли застать такую картину – что сын съел все варенье и конфеты в доме, сварил суп из сгущенки и шоколадных батончиков?
- Нет, нет, мы жили самой обычной жизнью советских инженеров. Никакой экзотики в нашей жизни не было. И на Луну мы от детей не сбегали. Мы с Леонидом ходили на работу, дети – в ясли и детский сад. Потом в школу. Наш быт был практически спартанским. И это мы старались компенсировать юмором. Из любой какой-то сложной или неприятной ситуации мы старались сделать забавную историю. Ведь дети часто не отличают действительное от вымышленного.
- Как ваши дети относились в детстве к тому, что их родители – авторы детской сказки? Гордились этим, хвастались в школе?
- Тут два момента. Во-первых, наши дети ходили в школу в последние годы существования СССР. Сами понимаете, тогда была сложная обстановка в стране, дети все это чувствовали, понимали. Поэтому какого-то особого ажиотажа с их стороны вокруг книги не было. К тому же они мало ходили в школу. В основном, они заканчивали школу экстерном. Отчасти учились на дому — с нами или с приглашенными учителями. Школы было совсем немножко.
- Как интересно! Это было ваше решение или детей?
- Решение было наше, но дети были ему рады. Потом некоторые наши друзья переняли наш опыт, и тоже перевели своих детей на экстернат. И уже дети наших друзей потом благодарили нас за то, что мы подали такой пример их родителям.
- Зоки и Бада это ведь родители и дети?
Леонид: Ну, конечно Зоки и Бада – это дети и родители. Не счесть писем, где читатели нам сообщают, что их ребенок объявил себя зоком, а папу например в семье они однозначно считают бадой.
- О да! Вот уже много лет наш папа это Бада в нашей семье, а дети — зоки!
Леонид: Вот видите! Наши дети тоже называли себя зоками.
- А вам не жалко было Баду в процессе написания сказки? Ведь зоки так усложняют ему жизнь и испытывают его терпение всевозможными способами?
- Конечно, Баду жалко, но такова уж его бадская жизнь! Мы ничего не выдумывали на самом деле, а писали как было – любой родитель вам это подтвердит.
Ирина: Мы, как писатели, создаем действительность путем слова. Мы рисуем характеры, и эти характеры – родители и дети. Если вы помните, в книге есть две фигуры Бады – белый и черный. Черный Бада построже и поизворотливее. Белый – более нежный, ласковый. Это более строгие и менее строгие родители. Есть семьи, где мама – черный бада, есть такие, где папа – белый бада.
- У вас есть еще вторая книга - «Школа зоков и Бады».
Ирина: Да, вторую книгу мы написали спустя 20 лет, когда в доме появились опять маленькие дети — наши внуки. Они нас подбадривали, вдохновляли и подкидывали идей и сюжетов для книги.
Леонид: Эта книга для младших школьников и их родителей. Она о том, как и чему учились зоки в школе. И скоро выйдет новая книга - "Кругосветное путешествие зоков и Бады" ! Такого кругосветного путешествия мировая литература еще не знала, но думаю, что узнает в конце года!
- А куда зоки с Бадой отправятся, если не секрет?
- Из названия можно догадаться, что они отправятся в путешествие вокруг света. А вот куда именно — пока большой секрет.
- Ваши внуки знакомы с вашей сказкой?
Ирина: Да, конечно. Внукам историю про зоков и Баду читали уже их родители.
- И как дети из нового поколения - планшетов и телефонов - восприняли эту историю?
- Наши внуки (6, 8, 8 и 13 лет) очень любят зоков и Баду. Они лепят, рисуют, придумывают следующие истории, разыгрывают истории на эту тему. Внуки оказались очень включены в этот процесс.
- Ваша книга безумно популярна в России. Уже много лет она переиздается, и продается, и читается. А знают ли «Зоков и Баду» за рубежом?
Леонид: За рубежом книгу знают, в основном, в русском зарубежье. Нам часто пишут, что привезли книгу как что-то ценное с собой из России, когда уезжали. Это в более давние времена, а теперь эмиграция не стала такой уж безвозвратной и не отделена стеной, люди просто заказывают себе наши книжки по Интернету и читают детям, чтобы "сохранить в семье русский язык" - это цитата из письма читательницы.
- Есть ли «Зоки и Бада» в переводах на другие языки?
- На другие языки наш текст переводится, кажется, не столь легко. Были попытки перевода на японский, французский и украинский – мы знаем об этих попытках из Интернета, с переводчиками ни разу не виделись.
Оценить качество, так сказать, "вкус" перевода на японский и французский не могу, а вот на украинском, помню, получалось очень хорошо.
Мы мечтаем увидеть наши книги изданными в переводах! Может, кто-то из многочисленных читателей, а наши самые преданные читатели как раз часто люди с гуманитарным образованием – возьмется за перевод и издание в других странах? Тут мы готовы к сотрудничеству.
- У книги есть подзаголовок "Пособие по воспитанию родителей". Для кого же все-таки книга - для родителей или для детей? Какими должны стать воспитанные родители?
Леонид: Книга на самом деле для взрослых, а ради шутки замаскирована под детскую. Разве не заметно? Воспитанные детьми родители должны быть послушными, добрыми, старательными, аккуратными, честными, помогать детям, ничего не терять, ничего не забывать, постоянно учиться, не отступать перед трудностями, не плакать, вести себя хорошо и постоянно радовать детей своими успехами!
- Эту сказку вы написали вместе. Расскажите, пожалуйста, как проходит процесс совместного творчества?
Леонид: Мы как бы вживаемся в роли и разыгрываем сцену: например, я выступаю в роли зока, а Ирина — в роли Бады, или наоборот.
Потом Ирина записывает текст, придавая ему уже почти окончательный вид.
Ирина: Совместное творчество было нашим развлечением, которое нам с детьми скрашивало жизнь. Да, мы примеряли на себя роли, которые нам больше нравились на тот момент. Разыгрывали смешные сценки, диалоги. Потом все это записывали. Чаще всего я — как человек более трудолюбивый. То есть весь процесс нашего совместного творчества довольно прост — сначала играем, потом фиксируем, и получается книга! Наша самая первая книга была напечатана на обычной печатный машинке. Никаких компьютеров и принтеров в то время не было. Я сама нарисовала картинки акварельными красками. Потом мы сшили листочки, и получилась первая книга.
Авторство у нас всегда совместное. Мы живем вместе и творим вместе. Совместное творчество – это наша семейная традиция.
- Что вы можете посоветовать родителям, у которых «села батарейка», в первую очередь, наверное, мамам?
Леонид: Я могу посоветовать больше самоиронии и юмора. Когда мы писали эту книгу, нам было чуть больше двадцати лет: маленькие дети, коммунальная квартира, работа советских инженеров. Не пожелаем никому пережить и другие проблемы, через которые довелось пройти. Юмор, подчас с оттенком циничности, помогает в самых трудных и трагических ситуациях. А еще доброта и любовь к детям.
А еще: не забывать о себе, не чувствовать себя виноватой, если не сделала ребенку в школу очередное задание из серии "сделать накануне вечером платье для спектакля, кормушку для белок и реферат на 50 страниц" - а вместо этого пойти погулять или встретиться с подругой или пойти с мужем в кино. Если вы посадите свою батарейку окончательно - кого будут дальше воспитывать ваши дети?! Подумайте об этом.
Ирина: Как сказал Леонид, мы жили в самых скромных условиях. И чтобы развлечь себя и детей — стали создавать этот сказочный мир. А потом постепенно и сами стали немножко такими же, как наши дети, стали легче относиться к проблемам и трудностям. В этом мой совет — станьте похожими на своих детей! Ведь дети очень радостные, светлые и счастливые создания. Они способны поделиться с вами своей энергией и взглядами на жизнь. Учитесь у своих детей!