Мама говорит на чистейшем и богатейшем русском. И ребенок тоже. До поры до времени. По крайней мере до поступления в детский сад. Или в школу. А потом языка среды становится настолько много, что его роль в жизни ребенка неизменно выходит на первый план. И малыш, знавший на память всего Чуковского и распевавший с утра до вечера детские песенки (которые безостановочно крутились на CD в машине) вдруг начинает забывать русские слова. И большинство родителей принимают это, как неизбежное: а что поделаешь? Особенно, если по-русски говорит только мама.
Как я писала уже в предыдущей статье, одно из правил развития русской речи билингва – создание вокруг него некоего русскоязычного ореола – живого, активного, творящего. Да, знаю, многие родители напротив опасаются этого: моему сыну, мол, идти в немецкую (английскую, итальянскую, французскую) школу, надо немецкий подтягивать! Но подобные опасения совершенно напрасны, об этом знают все мамы детей-подростков, там в большинстве случаев уже задача номер один – сохранить у ребенка хоть какой-то русский или хотя бы интерес к нему.
А мама малыша, говорящая на чистейшем и богатейшем, сегодня всё еще пожимает плечами: разве недостаточно того, что я общаюсь с ребенком на родном языке? Увы, недостаточно. Давайте на чистоту, какими фразами в течение дня мы обмениваемся со своим чадом?
- С кем ты сегодня играл? Что ты хочешь на ужин? Давай собирать игрушки и готовиться ко сну. Ты почистил зубки? Убери, пожалуйста, свою комнату. Ранец сложил? Что нового в школе?
Нет, конечно, есть мамы, обсуждающие со своими ребятами силу притяжения черных дыр, особенности корневой системы грибов и причины начала Первой мировой войны. Но даже самая ученая и заинтересованная мама в своей речи использует определенный набор слов – свой активный словарь. Мы знаем, что у каждого человека этот активный словарь свой, отличающийся от словаря соседки, подружки и так далее. При этом мама знает множество специальных слов, относящихся к экономике, политике, истории, знает массу словесных оборотов, поговорок и пословиц, но в речи их не использует или использует крайне редко, еще реже – в общении с детьми. А если принимать во внимание, что проживая пять-десять-пятнадцать лет вдали от родины, наш активный словарь все сильнее сужается, вопрос «какой язык мы передаем детям?» стоит всё острее. А посему важно понимать: для сохранения богатого русского языка просто говорить и играть с ребенком, увы, недостаточно. Ведь в детском саду, в школе, на занятиях по интересам ваш ребенок тоже говорит, читает, играет, но с десятками других людей, каждый из которых имеет свой набор слов, и, как ни крути, активный словарь всех этих людей – педагогов, друзей и приятелей, руководителей кружков – шире словаря мамы. Просто потому, что этих людей больше. А мама одна. А один в поле не воин!
Сразу после рождения моей первой дочери я взяла быка за рога. Поначалу мне здорово помогли социальные сети. Я задала в поиске название моего немецкого городка и нескольких ближайших, искала приблизительно моих ровесниц, русскоговорящих мам с маленькими детьми, писала, звонила, договаривалась о встречах. Некоторые из таких встреч были первыми и последними (русскоязычный – не значит близкий по духу), но некоторые привели в мою жизнь настоящих единомышленниц и хороших подруг, с которыми мы общаемся уже двенадцать лет! Тогда мы взяли за правило встречаться с детьми хотя бы раз в неделю, чтобы дети вместе играли, обменивались впечатлениями. Да и нам общение шло на пользу – дети заняты (но краем уха слышат «взрослую» русскую речь), мамы пьют чай и болтают о своей мамской жизни, нам ведь всегда есть о чем поговорить! И такие встречи – глоток воздуха и для нас, взрослых, особенно для тех, кто приехал в страну недавно.
Дальше пошла в ход тяжелая артиллерия – субботняя русская школа! Наша первая школа не была образцом института образования – человек 20 детей всех возрастов вперемешку, плюс молодая учительница с нулевым опытом, зато грозным взглядом и высоким каблуком. Дочери нравились лишь занятия творчеством. Но, по крайней мере, это было необходимое нам общение на родном языке! Маленькая Лиза поняла, что русский – не только мамин, на нем говорят многие люди! С рождением второго ребенка Лиза сама стала учительницей: она знала кучу стихов, песенок и сразу начала общаться с братом исключительно по-русски.
Фото из семейного архива Алеси Шаповаловой (Гюттлер)
Возможно, тут сыграло роль и осознанное с моей стороны сокращение присутствия немецкого языка в их жизни. Я, как педагог, была уверена, что язык среды никуда не денется и со временем всё же займет ведущую роль в жизни моих детей, а значит моя основная задача – стимулировать тот язык, который однажды может оказаться в роли изгоя. Поэтому в детский сад я отдавала детей в три года, когда русский уже прочно сидел в детских головках. Поэтому я ограничила по времени пребывание в детском саду – 3 часа в день. Эту роскошь я могла себе позволить, мне повезло, я не работала (если слово «не работала» можно применить к многодетной маме). Я исключила немецкое телевидение, не читала детям немецких книг. Мне важно было, чтобы в моих отпрысках прочно сидело «с мамой только по-русски, без исключений».
Позже в нашей жизни появилась хорошая, правильная русская школа. Началось все с того, что мы решили переехать. Как вы думаете, с чего я начала выбор дома? Кто-то посмеётся, но с поиска хорошей русской школы поблизости! И мне безумно повезло, потому что школа нашлась большая, с профессиональными педагогами, к которым я, ввиду своего педагогического образования, хотела в будущем присоединиться, с замечательными русскими праздниками и прекрасной атмосферой любви и приятия! Теперь в этой школе занимаются все мои трое детей, и я сама в ней преподаю – мечты сбываются!
Надо сказать, ввиду выбранной мною стратегии сокращения присутствия в жизни детей немецкого языка и максимального нашего вовлечения в среду русскоязычную, у меня было множество конфликтных ситуаций, особенно в детском саду, где изо дня в день моим детям делали выговор всякий раз, когда они между собой пытались заговорить по-русски (я знаю, что такое давление многие русскоязычные семьи испытывают и со стороны педиатров, логопедов, социальных работников, других мам). Почти каждый день воспитатели, их помощники и даже работники кухни напрямую или намеками говорили мне о том, что я должна со своими детьми говорить по-немецки, иначе у них не будет друзей, они будут плохо учиться в школе, они будут недостаточно развиты и так до бесконечности. И сколько я ни рассказывала о методах воспитания детей-билингвов, сколько ни приносила вырезок из журналов, газет – все мои доводы казались им несущественными. И когда мой младший сын – третий ребенок – пришел в детский сад почти без знания немецкого, всё началось сначала:
- Он же ничего не понимает!
- Да, но очевидно, от этого совершенно не страдает! И через пару месяцев непременно начнет хорошо понимать, а через полгода заговорит. Разве вы не пугали меня, обещая, что мои старшие дети будут плохо учиться, у них не будет друзей и они будут значительно отставать от ровесников? В итоге старшая дочь перепрыгнула через второй класс, сейчас в 10 лет учится в хорошей гимназии, средний сын тоже за год сдал программу двух классов, читает и пишет по-немецки не хуже своих сверстников, делает успехи в шахматном клубе, у него куча друзей, у нас дома не закрываются двери!
Воспитательница вздыхает:
- Да, но так тяжело работать, когда ребенок тебя не понимает! У нас в группе много детей!
Вот оно! Тяжело! Я сама воспитатель. Я знаю, действительно тяжело. Билингвы – порой неудобные дети! Особенно поначалу, и не только из-за языка. Они несут в себе различные культуры, опыт, отличный от опыта большинства других детей. Это непросто, но ведь так интересно! Два мира, слитые в одном ребенке! Воспитателям, учителям и правда поначалу сложно и неудобно работать с билингвами. Но только таким образом можно как-то уравновесить языки в жизни ребенка, не потеряв ни одного из них! А посему, мамочки – держать удар! Мы все делаем правильно!
Итак, работаем дальше над русскоязычным ореолом. Дети пошли в музыкальную школу! Немало часов я потратила, пока в списках педагогов на сайтах разных музыкальных учреждений нашла русскую фамилию (наверное, многие уже стали подозревать во мне некий фанатизм, что ж, я и правда фанатик в том, что касается родной речи). Я связалась с директором школы и попросила телефон нашей будущей учительницы. Оказалось, она очень давно живет и работает в Германии, и преподаёт, конечно, по-немецки. Но, к счастью, она охотно отозвалась на мою просьбу заниматься с моими детьми на русском. Вот так из маленьких колечек связываются звенья цепи – в жизни моих детей теперь обоих языков примерно поровну, русских и немецких учителей и друзей поровну тоже. Оба языка важны, и дети уже не скажут: «Зачем нам учить русский? На нем говорит только мама, но мама ведь может и по-немецки!»
Теперь, когда у ребенка достаточно мотивации учить язык, надо этим пользоваться! Знаете ли вы, сколько русскоязычных он-лайн курсов, мастер-классов по любой тематике для детей и подростков можно найти в интернете? Особенно теперь, в условиях карантина, эти возможности для нас стали так очевидны! Да, некоторые из этих ресурсов дорогие, но всегда можно найти бесплатную или приемлемую по цене альтернативу! А сколько возможностей для переписки с русскоязычными ровесниками по всему миру! А книги! Раньше я думала, что нужно заказывать их бабушке, которая исправно приезжает к нам в гости два-три раза в год. Я и не знала, что русские книги, развивающие пособия, прописи, учебники – все можно заказать через интернет здесь, в Германии (и в вашей стране, наверняка, тоже!). И через три дня у ребенка на столе – тетрадка по отработке безударных гласных в корне слова, тренажер по чтению, текстовые упражнения за третий класс и Гарри Поттер на русском! А еще книги можно слушать, например, через ю-тьюб или скачав их на компьютер или MP3-плеер!
Хочется расслабиться перед телевизором? У нас это бывает редко, но сейчас – каникулы, и всегда можно найти хорошие фильмы для совместного просмотра. Вчера у нас был старый добрый «Полосатый рейс» - дети в восторге! Столько новых фраз, шуток – живая речь!
В соседний город приезжает русский казачий хор или устраивает творческий вечер известный российский детский писатель? Мы тут как тут! Все эти мероприятия будут, как на ладони, если вы подключены к местным русскозычным группам в социальных сетях или подписаны на местные русскоязычные ресурсы. Интернет – хороший помощник в составлении календаря культурных мероприятий!
Хорошим подспорьем доброго общения для меня стала и наша местная русская православная церковь. У нас она неблизко – 60 км, но всякий раз, приезжая туда, я и дети чувствуем такую замечательную общность со всем происходящим! При церквях бывают воскресные школы, тематические вечера, встречи для детей и для взрослых. Не знаю, как для других, а у меня сложилось так, что русская церковь в Германии стала островком родины.
Моим ребятам пока 10, 8 и 4 года. Но уже сейчас я пересмотрела список летних интернациональных лагерей, куда приезжают русскоязычные дети со всей Европы. Таких лагерей оказалось очень много, у каждого есть своя специфика, зачастую с ребятами работают приезжающие из России педагоги. Недавно дети моих друзей отдыхали в Италии – участвовали в театральных постановках, занимались серфингом, загорали и одновременно подтягивали свой русский под руководством московских учителей.
Нам повезло: благодаря моему мужу, немецкому дирижёру, довольно много работающему в России и неплохо, хоть и с акцентом, говорящему по-русски, в наш дом вхожи певцы, музыканты, театральные работники, приезжающие на гастроли в Германию. Какой прекрасный, богатый русский язык приносят они в нашу семью! И как каждой такой возможности общения радуются дети! Для них открывается совершенно иной мир, почти сказочный, с ними говорят о возвышенном, говорят наравне, не это ли самая лучшая мотивация еще глубже погружаться в русскую культуру? Зовите в ваши дома друзей, открывайте двери, говорите о важном, интересном – о книгах, о вере, музыке, об образовании, истории, любви! И пусть дети слышат, пусть участвуют в этих разговорах, пусть им будет интересно с вами!
Наверное, я неисправимая идеалистка. И мне самой забавно, что мои подрастающие дети заведомо воспринимают всех русских, как «своих» и «хороших», слыша русскую речь на улицах, пытаются вступить в разговор, обратить на себя внимание. Я знаю, что со временем это пройдет, всё станет на свои места, ребята научатся тому, что все люди разные, и «свои» и «хорошие» - понятия, не связанные с языком или происхождением. И я очень рада, что в наш дом приходят их одноклассники, мне приятно слышать, как легко и быстро мои дети переключаются на немецкий язык и не испытывают в связи с этим никаких сложностей! Потихоньку завидую, ведь мне мои иностранные языки давались с таким трудом! Билингвизм – это удивительная, захватывающая штука!
Вот так потихоньку образовывался наш русскоязычный ореол: друзья-ровесники, русская школа, внешкольные педагоги, культурные мероприятия, книги, развивающие программы, русская церковь, взрослые гости, говорящие об интересном и важном на родном языке. В больших городах есть русские библиотеки, как, например, библиотека Толстого в Мюнхене, где тоже проводятся интересные встречи и тематические вечера. А еще такие вечера можно самим организовывать совместно с друзьями-единомышленниками.
Самое главное во всем вышеперечисленном – мотивация самих родителей, непоколебимая их уверенность в том, что все это нужно им и их детям, постоянный контроль за своим собственным великим и могучим, чтоб в него не проникали агенты – слова из языка среды, к которым мы так быстро привыкаем и отказаться от которых потом так сложно! Я борюсь и сдаваться не собираюсь! Желаю и вам в этом нелегком, но увлекательном деле успеха, поддержки близких и вдохновения!